树的秘密生活 The secret life of trees

策展人 | 劳拉·莫娅 Laura Moya   

联合策展 | 王雪珂 Isabella Wang

艺术家 | 阿德里安·休斯 Adriene Hughes

  • 这一项目始于2017年我在华盛顿州森林火灾期间使用红外相机拍摄的一组照片。照片颜色较为反常,它们是红外光在烟雾中折射的产物,同时,树叶会产生一种化学反应,表明森林正处于痛苦之中。科学家们一致认为,森林是由相互交流的树木和植物群落组成的,它们通过真菌网络相互连接,在树木的根系之间形成纽带,这种现象被称为菌根网络。这个菌根网络可以绵延数英里,将数千棵树木连接在一起。我相信,这些照片中产生的颜色是树木交流的记录,表明它们在即将发生的火灾中相互警告和防御。
      菌根网络包括生化信号和电信号,而如果这些信号肉眼可见的话,会是什么样子?为此,我运用了刺绣来实现这一设想。由红外线技术创造出的颜色以及我缝在照片上的刺绣,将我的身体与以太联系起来,而以太又与景观联系起来。
      This project began with a set of photographs I took with an infrared camera during the forest fires in Washington State in 2017. The photos are more anomalous in colour; they are the product of infrared light refracting through smoke, while the leaves produce a chemical reaction that suggests the forest is in pain. Scientists agree that forests are made up of communities of trees and plants that interact with each other, connected by a network of fungi that form bonds between the trees' root systems, a phenomenon known as the mycorrhizal network. This mycorrhizal network can stretch for miles, linking thousands of trees together. I believe that the colours produced in these photographs are a record of the trees communicating, indicating that they are warning and defending each other against an impending fire.
      Mycorrhizal networks include biochemical and electrical signals, and what would these signals look like if they were visible to the naked eye? For this purpose, I have used embroidery to realise this vision. The colours created by infrared technology and the embroidery I stitched onto the photographs connect my body to the Ether, which in turn is connected to the landscape.